451) plenteplenty of pity with lubylashings of lust for Olona Lena Magdalena; |
|
muchimucho de lástima con latigubrios de deseo para Olona Lena Magdalena; |
452) for Camilla, Dromilla, Ludmilla, Mamilla, a buckett, a packett, a book and a pillow; |
|
para Camila, Dromila, Ludmila, Mamila, un cubo, un paquete, un libro y una almohada; |
453) for Nancy Shannon a Tuami brooch; |
|
para Nancy del Shannon un broche de Tuamí; |
454) for Dora Riparia Hopeandwater a cooling douche and a warmingpan; |
|
para Dora Riparía agua del Hope para una douche refrescante y una planchabrasa;
|
455) a pair of Blarney Braggs for Wally Meagher; |
|
un par de Blarneys Bragados para Huali Meagrí;
|
456) a hairpin slatepencil for Elsie Oram to scratch her toby, doing her best with her volgar fractions; |
|
una horquilla de lapizarrín para que Elsie Oram se rasque la toba, sacándole el mejor partido a sus volgares fracciones;
|
457) an old age pension for Betty Bellezza; |
|
una pensión de ancianidad para Betty Bellezza;
|
458) a bag of the blues for Funny Fitz; |
|
un costal de azuletes para Funny Fitz;
|
459) a Missa pro Messa for Taff de Taff; |
|
una Missa pro Messa para Taff de Taff; |
460) Jill, the spoon of a girl, for Jack, the broth of a boy; |
|
Jill, la chica cuchara, para Jack, el chico caldo; |
461) a Rogerson Crusoe´s Friday fast for Caducus Angelus Rubiconstein; |
|
de Rogerson Crusoe un Viernes ayuno para Angelus Caducus Rubiconstein; |
462) three hundred and sixtysix poplin tyne for revery warp in the weaver´s woof for Victor Hugonot; |
|
tres cientos y sesentiseis popelines del tyneo estarcidos al huso de hilandera para Víctor Hugonote;
|
463) a stiff steaded rake and good varians muck for Kate the Cleaner; |
|
un buen rastrillo tieso y varians porcín del bueno para Kate la Limpiatriz;
|
464) a hole in the ballad for Hosty; |
|
un hueco en la balada para Hostiz; |
465) two dozen of cradles for J.F.X.P. Coppinger; |
|
dos docenas de cunas para J.F.X.P. Cópinguer; |
466) tenpounten on the pop for the daulphins born with five spoiled squibs for Infanta; |
|
diezlibrasdiez en el pum para los dólfinos nacidos con cinco maraveidiles malsobados para la Infanta;
|
467) a letter to last a lifetime for Maggi beyond by the ashpit; |
|
una carta que dure toda una vida para Maggi en el masallá del cenizueco;
|
468) the heftiest frozenmeat woman from Lusk to Livienbad for Felim the Ferry; |
|
la gélida carnal y más altiva mujer entre el Lusk y Livienbad para Felín del Ferry;
|
469) spas and speranza and symposyum syrup for decayed and blind and gouty Gough; |
|
spas y speranza y sirope de simposio para el maltrecho Gof ciego y gotoso;
|
470) a change of naves and joys of ills for Armoricus Tristram Amoor Saint Lawrence; |
|
un trueque navial de gozos del Ill para Armórico Tristán y el Amur y el San Lorenzo;
|
471) a guillotine shirt for Reuben Redbreast and hempen suspendeats for Brennan on the Moor; |
|
una camisola guillotina para Rubén Petirrojo y un cuelgasogas de cañamán para Brenán del Páramo;
|
472) a oakanknee for Conditor Sawyer and musquodoboits for Great Tropical Scott; |
|
una rótula de roblenrodilla para Cónditor Sóller y el musquodoboits para el Gran Scott Tropical;
|
473) a C3 for peduncle for Karmalite Kane; |
|
un C3 peduncaltío para Kein el Karmalita;
|
474) a sunless map of the month, including the sword and stamps, for Shemus O´Shaun the Post; |
|
un mapa sinsolado del mes, espada y sellos incluidos, para Shemus O´Shaun de la Posta;
|
475) a jackal with hide for Brown but Nolan; |
|
un chacal con pellejo para Brown pero Nolan;
|
476) a stonecold shoulder for Donn Joe Vance; |
|
un hombro piedrafría para Don José del Vance;
|
477) all lock and no stable for Honorbright Merreytrickx; |
|
todo bucle y ni un establo para Brillonor Merretrizas;
|
478) a big drum for Billy Dunboyne; |
|
un tambor a lo grande para Billy Dumbongos;
|
479) a guilty goldeny bellows, below me blow me, for Ida Ida; |
|
un soplete culpable de dorandarte, y un sóplame ahí abajo, para Ida Ida;
|
|