| ENRIQUE VILA-MATAS |
|
|
| índice · autobiografía · imágenes · obra · traducciones · premios · relecturas · textos · la vida de los otros · blogs · eventos |
HISTORIA ABREVIADA DE LA LITERATURA PORTÁTIL (1985)
|
 |
Estimado señor Vila-Matas,
Le escribimos tres arquitectas del estudio Paipái, plataforma de arquitecturas inusuales. Nos ponernos en contacto con usted para contarle el último proyecto que hemos realizado, ya que está estrechamente ligado a su obra.
[...]
Esperamos recibir noticias suyas,
Atelier Paipái |
|
|
|
|

Marcel Duchamp
La bôite en valise, 1941-1966 |

“El infinito, querido, es bien poca cosa;
es una cuestión de escritura.
El universo sólo existe sobre el papel.”
Paul Valery, Monsieur Teste
BREVE AUTOBIOGRAFÍA LITERARIA
Intento (prematuro para la España de aquellos días en los que la literatura era más apelmazadamente realista que nunca) de mezclar ensayo y ficción radical. En el periódico El País fue liquidada con unas palabras demoledoras: “Se nota que el autor veranea en Cadaqués”. Hoy en día, Marcel Duchamp y sus máquinas solteras son algo más conocidos en los medios culturales españoles y a veces en las novelas de ese país hasta encontramos personajes de la vida real protagonizando ficciones.
|
|
| EDICIONES |

Edición sueca (editorial Interculture) de 1988, una edición literalmente portátil. Fue posible gracias a la iniciativa del traductor, Miguel Ibáñez, sueco de origen español, ya fallecido, traductor también del catalán (Joanot Martorell y Pere Calders entre otros). Fundó en 1988 en Estocolmo El Pato (An Kan), que se autodenominaba “la primera revista portátil de Europa” y de la que aparecieron dos números. |

Barcelona, Anagrama, 1985
Col. Narrativas hispánicas, 23
126 páginas
ISBN 978-84-339-1723-2
|

Barcelona, Anagrama, 2000
Compactos, 217
128 páginas
ISBN 978-84-339-6648-3
|
|
|
“Walter Benjamín diseñó con notable éxito esa máquina risueña de pesar libros que lleva su apellido y que todavía hoy nos permite detectar, con absoluta precisión, cuales son las obras literarias que resultan insoportables y por tanto, aunque traten de disimularlo, intransportables.”


La mariée mise à nu par ses
célibataires, même.
Marcel Duchamp
A Paula
«...au fond de l'Inconnu
pour trouver du nouveau» |
FRAGMENTO DE UN LIBRO DE CONVERSACIONES CON ANDRÉ GABASTOU
— ¿De dónde salió lo de portátil?
— Quién sabe si el adjetivo portátil, aparte de su referencia al famoso maletín de Duchamp, no surgió del hecho de que el libro de Serra lo trasladara, de forma siempre muy portátil, de bar en bar. Quince días después, estaba acodado en la barra del Zeleste, un bar de moda entonces en Barcelona, cuando entró Jorge Herralde, el editor de Anagrama, que acababa de publicarme Impostura. Entró y me dijo que le había gustado mi artículo sobre los shandys en La Vanguardia. En aquellos días –para variar- no sabía qué hacer yo de mi vida ni por dónde continuar, me refiero sobre todo a si seguir o no escribiendo libros. Y el providencial elogio de Herralde me dio una idea. Si a mi editor le gustaba el tema de los portátiles, era posible que pudiera interesarle un libro sobre aquello. Y me lancé a la escritura de Historia abreviada de la literatura portátil. A partir de aquel artículo ya publicado, comencé a imaginar la historia de una conspiración: en el fondo, una vieja idea, pues venía de muy lejos mi interés por las socie-dades secretas y me había comprado muchos libros sobre la cuestión. Incluso recordaba que Beatriz de Moura, mi primera editora, me había prometido que si un día ponía por escrito la historia de una conjura secreta (que le conté a lo largo de una larga cena, mano a mano, en el restaurante Flash de Barcelona) estaría muy interesada en leer lo que hubiera escrito.
— ¿Qué es la sociedad secreta shandy?
— El libro cuenta la historia de la conspiración shandy o sociedad secreta de los portátiles, que fue fundada en 1924 en la desembocadura del río Níger y quedó disuelta tres años después, tras un espectacular escándalo, en Sevilla. Formaron parte de la conjura shandy, entre otros, Duchamp, Scott Fitzgerald, Walter Benjamin, César Vallejo, Rita Malú, Valery Larbaud, García Lorca, Pola Negri, el rey Alfonso XIII de España, Berta Bocado, Alberto Savinio y Georgia O´Keefe… Dos requisitos eran imprescindibles para formar parte de la sociedad secreta: junto a que la obra artística de uno fuera portátil, es decir, que no fuera pesada y pudiera ser fácilmente trasladable en un maletín, la otra condición era la de funcionar como una perfecta máquina soltera. Aunque no imprescindibles, se recomendaba también poseer ciertos rasgos que eran considerados como específicamente shandys: sexualidad extrema, espíritu innovador, ausencia de grandes propósitos, insolencia, tensa convivencia con el doble, simpatía por la negritud y nomadismo infatigable.
— Valery Larbaud, shandy ejemplar, ¿qué quieres decir?
— Que era alguien, por mi parte, a imitar. Hoy en día, parte de lo que soy se lo debo a Larbaud, al descubrimiento de su trabajo como investigador, traductor de ideas y traductor de textos. Me fascinaba entonces y me fascina todavía ahora en Larbaud esa manera suya tan adorable de ser curioso con todo tipo de literaturas y no dejarse guiar por aquellas que brillaban en el momento, sino por las que necesitaban de cierta luz que las devolvieran al lugar que merecían. |
|

Matisse y caja china (foto V-M) |
|
PRÓLOGO
A finales del invierno de 1924, sobre el peñasco en que Nietzsche había tenido la intuición del eterno retorno, el escritor ruso Andrei Biely sufrió una crisis nerviosa al experimentar el ascenso irremediable de las lavas del superconsciente. Aquel mismo día a la misma hora, a no mucha distancia de allí, el músico Edgar Varese caía repentinamente del caballo cuando, parodiando a Apollinarire, simulaba que se preparaba para ir a la guerra.
A mí me parece que esas dos escenas fueron los pilares sobre los que se edificó la historia de la literatura portátil: una historia europea en sus orígenes y tan ligera como la maleta-escritorio con la que Paul Morand recorría en trenes de lujo la iluminada Europa nocturna: escritorio móvil que inspiró a Marcel Duchamp su boite-en-valise, sin duda el intento más genial de exaltar lo portátil en arte. La caja-maleta de Duchamp, que contenía reproducciones en miniatura de todas sus obras, no tardó en convertirse en el anagrama de la literatura portátil y en el símbolo en el que se reconocieron los primeros shandys.* (...)
*Shandy, en el dialecto de algunas zonas del condado de Yorkshyre (donde Lawrence Sterne, el autor de Tristam Shandy, vivió gran parte de su vida), significa indistintamente alegre, voluble y chiflado. |
|
ÍNDICE
| Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
9 |
| Oscuridad y magia . . . . . . . . . . . . . . . . . |
17 |
| Suicidios de hotel . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
27 |
| La fiesta de Viena . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
38 |
| Laberinto de odradeks . . . . . . . . . . . . . . . |
54 |
| Nuevas impresiones de Praga . . . . . . . . . |
65 |
| Postal de Crowley . . . . . . . . . . . . . . . . . |
76 |
| Todo el día en las tumbonas . . . . . . . . . . |
86 |
| Bahnhof Zoo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
99 |
| El arte de la insolencia . . . . . . . . . . . . . . |
100 |
| Un shandy dibuja el mapa de su vida . . . |
117 |
| Bibliografía esencial . . . . . . . . . . . . . . . |
124 |
|
|
|
FRANCIA |
ITALIA |

Abrégé d'histoire de la
littérature portative
Col. Titres, 2006
Trad. Éric Beaumatin
|

Abrégé d'histoire de la
littérature portative
Christian Bourgois, 1990
Trad. Éric Beaumatin
|

Storia abbreviata della
letteratura portatile
Feltrinelli, 2010
Trad. Lucrezia P. Cipriani |

Storia abbreviata della
letteratura portatile
Sellerio Ed. Palermo, 1989
Trad. Lucrezia P. Cipriani |
PORTUGAL |
ALEMANIA |

História Abreviada da
Literatura Portátil
Campo das Letras, 2006
Trad. Jose A. Baptista
|

História Abreviada da
Literatura Portátil
Assírio & Alvim, 1997
Trad. Jose A. Baptista
|

Dada aus dem Koffer:
die verkürzte Geschichte
der tragbaren Literatur
Popa 1988
Trad. Orlando Grossegesse |

Dada aus dem Koffer:
die verkürzte Geschichte
der tragbaren Literatur
Suhrkamp 1991
Trad. Orlando Grossegesse |
| SUECIA |
POLONIA |
HOLANDA |
NORUEGA |

Kortfattet innforing i den baerbare litteraturen
Ed. Interculture, 1988
Trad. Miguel Ibáñez |

Krótka historia
literatury przenośnej
Ed. Muza, 2007
Trad. Karasek Joanna
|

Dada uit de koffer:
beknopte geschiedenis van
de draagbare literatuur
Nijgh van Ditmar, 1995
Trad. Horst, Doortje |

Den bærbare litteraturens forkortede historie
Solum Forlag, 2006
Trad. Christian Rugstad
|
| BRASIL |
JAPÓN |
EN VÍAS DE TRADUCCIÓN |

Berta Bocado
(foto de Man Ray) |

História abreviada da
literatura portátil
Cosac & Naify, 2011
Trad. J. Pimentel Pinto |

Historia abreviada de la literatura portátil
Heibonsha, 2011
Trad. Eiichi Kimura
|
· RUMANIA (Rao)
· SERBIA (Plato)
· TURQUÍA (Doğan Kitap)
|
|
Modernismo literario y vanguardia
“En Historia abreviada de la literatura portátil, Vila-Matas confirma su posición en relación a la historia de la literatura, que es tanto como afirmar una posición en el mundo. La conspiración shandy no era un simple experimento metaliterario, inocuo desde el punto de vista institucional. La libertad inoculada por el juego intertextual y el bucle entre lo sucedido y lo inventado, lo histórico acontecido y lo imaginado o propiamente ficción, se apartaban de las constantes de la nueva narrativa española que, por esos mismos años, era saludada jubilosamente por la crítica española más influyente. Frente a las limitaciones del pacto ficcional en el realismo literario, Vila-Matas se instala en el seno de la vanguardia histórica, como creador casi de post-novelas o de una novela póstuma, en opinión de Domingo Ródenas (2007).”
OSCILANDO sobre el CABLE.
VILA-MATAS Y LA ESCRITURA FUNAMBULISTA.
Domingo Sánchez-Mesa
Martínez |
|
|
|
- Camargo, Sidharta y Ortiz, Pablo, “Libros que no pesan”, La Jornada, México, 2002, p. 14.
- Capela, Nelida, “Adoro esse escritor catalão”, Lector in Fabula. Sao Paulo, 20 marzo 2011.
- Casals, Montserrat, “Literatografía”, El País, 31 de octubre de 1985.
- Crespo, Mario, “Los nuevos shandys”, La Opinión de Zamora, 3 de julio de 2008.
- Domínguez Michael, Cristopher, “El príncipe de los shandys”, Reforma, México, 7 de julio de 2001.
- García-Posada, Miguel, ABC , 9 de noviembre de 1985, p. IV.
- Gonçalves Filho, Antonio, “A conjura moderna segundo Vila-Matas”, O Estado (Sao Paulo), 26 de febrero de 2011.
- Goñi, Javier, “En fin, literatura”, Cambio 16, 725, 21 de octubre de 1985.
- Marienbad, Mario, “La fe portátil”, Puerta oscura, 2, otoño de 1985, p. 66.
- Monmany, Mercedes, “Manual para conspiradores”, La Vanguardia, 28 de noviembre de 1985, p. 44.
- Oñoro, Cristina, “Historia y ficción en la posmodernidad: reflexiones en torno a Historia abreviada de la literatura portátil”, en Martínez Díaz, Alicia y Esther Navío Castellano,eds. Literaturas de la (Pos)modernidad. Madrid, Fragua, 2009. ISBN 13: 978-84-7074-328-3.
- Prado Coelho, Eduardo, “A literatura portátil”, O Público, 16 de abril de 1993, p. 12.
- Reiners Terron, Joca, “O Big bang portátil”, Blog da Cosasc Naify, Brasil, 3 de marzo de 2011.
- Sánchez Herrero, Pablo, “Breve historia de las retaguardias”, texto extraído del libro De matute editado por Domingo Sánchez Blanco y Fernando Castro Flórez.
|
historia abreviada de
la literatura portátil versión disidente |
|
|
|
| índice · autobiografía · imágenes · obra · traducciones · premios · relecturas · textos · la vida de los otros · blogs · eventos |
|
| www.enriquevilamatas.com |